Aynadaki Yabanci 2025
قسمت 2 فصل 1
آلیا آلبورا همراه جسد شوهرش و پسر پنج سالهاش از کانادا به ماردین میآید تا به وصیت شوهرش عمل کند. با این حال این آمدن ، رفتنی ندارد و راه خروجی از آلبورا وجود ندارد. جهان آلبورا که رئیس طایفه آلبوراست، با این که نسبت به ناراحتی آلیا بیتوجهی نمیکند ولی اجازه نمیدهد فرزندش را بردارد و از آنجا برود. آلیا آلبورا که با تاریکی گذشته، رازهای پنهان و حقیقت منطقه روبرو می شود، به یکباره چشم باز میکند و خود را درون کشمکش بزرگی با خانواده شوهرش می بیند…
دوبله فارسی سریال شهر دور
گویندگان : کامبیز شکوفنده و…
دوبله شده در استودیو جم
باکس دانلود
پخش آنلاین تنها با مرورگر کروم Chrome امکان پذیر است.
دوبله فارسی بدون حذفیات (دو زبانه)
نظر تو چیه؟
واسه ارسال نظر وارد شو یا ثبتنام کن
salamm lotfan bedon doble am qarar bedinn mamnooonn
خطر اسپویل شدید!
اینجا قرار نیست فقط داستان سریال را تعریف کنیم؛ میخواهیم قصه را بشکافیم و بندبندش را روی دایره بریزیم. خلاصه که چیزی از غافلگیری برایتان باقی نمیماند. اگر دوست دارید با ذهن بکر و دستنخورده این اثر را ببینید، لطفاً همینجا خواندن را متوقف کنید و پس از تماشای آن بازگردید.
________________________________________
۱. ویترین خوشرنگ در برابر حقیقت عریان
داستان ظاهری این است: زنی مدرن و بیوه (آلیا) برای خاکسپاری همسرش به شهر سنتی و قبیلهای او (ماردین) بازمیگردد و در آنجا گرفتار میشود.
اما حقیقت عریان این است که «شهر دور» (Uzak Şehir) بیانیهای بیرحمانه دربارهٔ فروپاشی مفهوم «خانه» و «خانواده» در دنیای امروز است. این سریال، داستان جنگ یک زن علیه یک قبیله نیست؛ داستان جنگ یک «فرد» علیه «سیستم» پوسیدهای است که نامش را «سنت» گذاشتهاند. این اثر فریاد میزند که چگونه سنتها و قوانین ناگفتهٔ خانوادگی میتوانند به یک زندان تبدیل شوند؛ زندانی که دیوارهایش از جنس عشق و تعصب ساخته شده است. «شهر دور» فقط یک مکان جغرافیایی نیست، بلکه یک «حالت روانی» دورافتاده از انسانیت و فردیت است.
۲. جراحی روانشناختی شخصیتها
• آلیا آلبورا (نماد مدرنیتهٔ زخمی): آلیا شخصیتی تکبعدی نیست. او تنها یک مادر فداکار نیست؛ او نمایندهٔ «مدرنیتهای» است که گمان میکند با منطق و قانون میتواند با «سنت» بجنگد، اما خیلی زود درمییابد که در دنیای قبیلهای آلبورا، منطق هیچ ارزشی ندارد. تراژدی آلیا در این است که برای بقا، باید بهتدریج شبیه همان هیولاهایی شود که از آنها متنفر است. او از یک زن قانونمدار به یک استراتژیست بقا تبدیل میشود که حتی حاضر است برای نجات پسرش، قوانین خودش را زیر پا بگذارد.
• جهان آلبورا (زندانبانِ اسیر): جهان، رئیس قبیله، ظاهر یک مرد قدرتمند، بیرحم و سنتی را دارد. اما اگر عمیقتر بنگریم، او از همه اسیرتر است؛ اسیر نام خانوادگی، اسیر انتظارات دیگران و اسیر گذشتهای که مانند سایه به دنبال اوست. او نماد کامل «مردسالاری» است که خود، اولین قربانی همان سیستمی است که از آن دفاع میکند. تمام قدرتش، در واقع نمایشی بیرونی برای پنهان کردن ترسها و ضعفهای درونیاش است. کشمکش درونی او میان حسی که به آلیا پیدا میکند و وظیفهای که بهعنوان رئیس قبیله بر دوش دارد، موتور محرک داستان است.
• صداقت آلبورا (نگهبان سنت پوسیده): مادرشوهر آلیا، صداقت، خودِ «سنت» در قالب یک انسان است. او با چنگ و دندان از قوانینی دفاع میکند که چهبسا خود نیز در جوانی قربانی آنها بوده است. شخصیت او به ما نشان میدهد که چگونه قربانیان یک سیستم سرکوبگر، در گذر زمان به سرکوبگرانی جدید تبدیل میشوند تا حس کنترل و قدرتی را که همیشه از آنها دریغ شده، به دست آورند. او از نوهٔ پسریاش نه بهخاطر عشق، بلکه بهعنوان یک «ابزار» برای تداوم نسل و قدرت قبیله دفاع میکند.
۳. پیامهای ناخودآگاه
این سریال بهشکلی نامرئی این پیام را به ذهن مخاطب تزریق میکند: «فرار غیرممکن است»؛ فرار از گذشته، فرار از خانواده و فرار از ریشهها. هرچقدر هم که مدرن شوی و به دورترین نقطهٔ دنیا بروی، گذشته و «خون» یک روز تو را مییابد و به کام خود میکشد. این سریال ماهرانه، ایدئولوژی «جبرگرایی فرهنگی» را ترویج میکند؛ یعنی فرهنگی که در آن متولد شدهای، سرنوشتت را رقم میزند و تلاش برای تغییرش بیفایده است. این نگاه بدبینانه، بهویژه در درامهای ترکی که به تقدیر و سرنوشت اهمیت زیادی میدهند، بسیار پررنگ است.
۴. رمزگشایی نمادها (Symbolism)
• شهر ماردین: این فقط یک لوکیشن زیبا با خانههای سنگی نیست. ماردین در این سریال نماد «گذشته» است؛ گذشتهای سنگی، سخت و غیرقابلتغییر که شخصیتها را در خود حبس کرده است. معماری هزارتومانند آن، دقیقاً مانند روابط پیچیده و تودرتوی خانوادهٔ آلبورا است که راه فراری از آن نیست.
• کانادا: نام کانادا مدام تکرار میشود، اما ما هرگز آنجا را نمیبینیم. کانادا یک «ناکجاآباد» و «رؤیای دستنیافتنی» برای آزادی است؛ نماد دنیای مدرن، قانونمند و امنی که آلیا از آن کنده شده و حالا مانند یک خاطرهٔ دور به نظر میرسد.
• خانهٔ قبیلهٔ آلبورا: این خانه یک قلعه است. دیوارهای بلندش نماد انزوا و جدایی از دنیای بیرون است و قوانین سفتوسخت داخلش، نماد یک دیکتاتوری خانوادگی است. این خانه جایی برای آرامش نیست، یک میدان جنگ دائمی برای قدرت است.
۵. اسرار فاششده و تئوریهای کلیدی
نکتهٔ پنهانی که از چشم بسیاری دور میماند این است که این سریال یک اقتباس ساده از سریال لبنانی «الهیبه» نیست، بلکه یک «بومیسازی فرهنگی» هوشمندانه است. در نسخهٔ ترکی، تمرکز از روی قاچاق و اکشن صِرف (که در نسخهٔ اصلی پررنگتر است) به «جنگ روانی» و «فشار سنت» منتقل شده است.
تئوری کلیدی: مرگ همسر آلیا در کانادا یک تصادف ساده نبوده، بلکه سناریویی طراحیشده توسط خانوادهٔ آلبورا یا دشمنانشان بوده است تا آلیا و پسرش (بهعنوان تنها وارث) را به ترکیه بکشانند. جزئیات مربوط به نحوهٔ مرگ او عمداً مبهم نگه داشته شده است. «ایستر اِگ» یا جزئیات پنهان را میتوان در دیالوگهای کوتاه و نگاههای ردوبدلشده میان شخصیتهای فرعی یافت که نشان میدهد بسیاری از آنها بیش از آنچه به زبان میآورند، از این رازها خبر دارند.
۶. کلام آخر (نظر شخصی)
«شهر دور» یک سریال بینقص نیست. گاهی ریتمش کند میشود و مانند بسیاری از سریالهای ترکی، بیش از حد کش مییابد. اما چیزی که آن را خاص میکند، جرئتش در نمایش یک حقیقت تلخ است. این سریال یک درام خانوادگی معمولی نیست؛ یک تریلر روانشناختی است که زیر پوستتان میخزد و شما را وادار میکند به مقدسترین مفاهیم، یعنی «خانواده» و «سنت»، شک کنید. این اثر یک فریب خوشساخت نیست، بلکه آینهای ترکخورده و کثیف است که تصویر واقعی بسیاری از ساختارهای اجتماعی را نشان میدهد. تماشای آن برای کسانی که از درامهای کلیشهای خسته شدهاند و به دنبال داستانی چالشبرانگیز میگردند، نهتنها اتلاف وقت نیست، بلکه ضروری است.
۷. امتیاز نهایی
امتیاز: ★★★★☆ (۴ از ۵ ستاره)
دلیل اصلی امتیاز: زیرا شجاعت آن را دارد که نشان دهد چگونه «عشق» و «خانواده» میتوانند به ترسناکترین سلاحها برای کنترل یک انسان تبدیل شوند.
چی نوشتی دکتر 500 قسمت فیلمه خلاصش اینه اغوز از تزغوز خوشش میاد چلغوز میاد ترغوز رو میبره چندتا سکانس دعوا اخرش اغوز و ترغوز بهم میرسن ابته زمانی که ترغوز با چلغوز بود با اغوز هم بود منتها یواشکی عشق ذوزنقه ای اخرش علنی میشه بچه های چلغوز هم مال اغوزه
دوستان چطوری زبانشو ترکیکنم؟؟ قسمت اول ترکیبود ولی دوم دوبله س، نوشته دو زبانه. میشه عوضش کرد؟؟
که این ترک زاده سزاوار نیست کس اورا به شاهی خریدار نیست
فصل دومش هم اومده
با دیدن این پست منو به یاد سایت فقید بیاتو مووی انداخت. یادش بخیر چندین سال مشترکش بودیم
اگه ممکنه در آینده ، هاردساب و دوبله رو همزمان کار کنین
سلام وقت بخیر
لطفا سریال ترکی اشرف و رویا رو داخل سایت قرار بدین .ممنونم
یه دوبله دیگه داره خیلی قشنگتره
سلام، کجا میذارن؟ سانسور شدس؟
سلام و خسته نباشید به همه عوامل سایت فیلم ۲مدیا
امیدوارم همیشه این روند خوب رو ادامه بدید
سریال خوبیه انصافه فصل ۲ش هم داره میاد اگه میشه یزره سریع تراگه دوبله بشه و برای فصل ۲ رو هم سریع انجام بدین ممنون میشیم
سلام وخسته نباشیدبه همه عوامل سایت،خیلی خیلی ممنون ازسایت فوق العاده تون…دست مریزاد…من حدوداشش ساله،بهترین فیلم وسریالها(کلاسیک،وسترن،کمدی،اکشن جنایی ،فرانسوی وبعضاهندی)دانلودکرده ام وخیلی راضی هستم.انشالله موید وسلامت باشید. درضمن اگه مقدورباشه ،سریالهای ترکی بیشتری بزاریدو زبان اصلی بازیرنویس چسبیده فارسی را بگذارید.
بعضی سریالای صداسیما قوی ترن تورکپارسا
تعجبم از کسانیه که انتقاد میکنن از سریال ترکی که گذاشتن تو سایت.اینکه سایت به سلایق مختلف احترام میذاره و سریالهای متنوع میذاره اونهم بطور رایگان!!!! بهتون بر میخوره؟؟؟؟//؟؟
عجیبین والا.اصلا به ذهنتون نمیاد شاید یک عده ای دوست داشته باشن؟؟؟فقط نوک دماغو باید دید نه یک میل بیشتر
سریال ترکی توی هر سبکی کصشره
این سم چیه
نسبت به بقیه سریالای ترکی بهتره داستانش و چرت و پرت نیست،اگه سریالای ترکی دوست دارین ببینید
سلام
لطفا قسمت چهارم ب بعد رو بزارید ممنون
ادامه قسمت هاشو میزارید ؟؟
چیییی؟؟ترکی گذاشته ادمین!!
شبکه جم بس نبود
بیا پایین بچه برو سریال گاندو ایرانیتو ببین
پارسا جان حداقل میخوای مقایسه کنی با سریالای با کیفیت مقایسه کن سریالای HBO و…
سریال ترکی چیه آخه..